Дата рождения: 03.10.1897 Дата смерти: 24.12.1982 Французский писатель и политический деятель
Украшением нашего века являются яркие имена поэтов. В Англии — это Киплинг, во Франции — Аполлинер и Элюар, в Германии — Рильке, в Испании — Гарсиа Лорка, в России — Маяковский и Есенин, в Армении — Чаренц и Исаакян. Каждый раз, когда гаснет одно из этих светил, кажется, что тьма покрывает мир. (Луи Арагон) [ИМЕНА, ТЬМА] [15.10.2019 01:35:25]
{ }
Я был одним из тех, кто свято верил, что стоит изменить систему распределения благ, чтобы исчезли кражи, убийства и несчастная любовь. (Луи Арагон) [ЛЮБОВЬ, ИЗМЕНИТЬ] [01.02.2017 01:00:03]
{ }
Примечание: Луи Арагон
Эротическое влечение — это худшее из зеркал. То, как отражается в нём твоя сущность, заставляет содрогнуться. (Луи Арагон) [СУЩНОСТЬ, ВЛЕЧЕНИЕ] [18.01.2017 01:00:03]
{ }
Примечание: Луи Арагон
Я объясню запах форм переходящих, Как песня по белой бумаге легла И отчего лист так легок дрожащий, А ветка дерева так тяжела. Знаю я цену яркому свету. Средь бедствий эпохи стоит мой эскиз. Мы ждем. Надежда в глазах. И про это Грядущему скажет Анри Матисс. (Луи Арагон) [СТОИТ, НАДЕЖДА, ЗАПАХ] [14.01.2017 01:00:03]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Улыбнутся грядущему
Был я молод и мне говорили что скоро наступит всеобщего счастья пора Ах как верил я в это как верил и вот я старик и скоро разверзнется яма Возраст юноши как непокорная длинная прядь на глаза налезает упрямо Возраст старости жидок и короток короток короток лишь бы дожить до утраПеревод М. Ваксмахера. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены. (Луи Арагон) [ОРФОГРАФИЯ, СТИЛЬ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Эпилог
Ничто в этой жизни не бывает точно таким, каким мы себе представляем. (Луи Арагон) [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон
В сугробах мир поблек, обмяк. Вдруг замерли деревья, зданья, Бесцветные, как воздух, как Бесцветное воспоминанье, Когда пришло — но в нем рвалось Из строчек чувств больших дыханье — Письмо, печальное до слез, Письмо, печальное до слез. <...> Жена, мой луч и мой родник, Зачем в письме такая горечь, Ведь я люблю, зачем же крик, — Так судно, тонущее в море, Зовет и мучит дальний зов, Который ветры на просторе Глушат шуршаньем рифм и строф, Шуршаньем всех своих грехов.Перевод Э. Линецкой (Луи Арагон) [ДЕРЕВЬЯ, ЖЕНА, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Любовники в разлуке
Зима похожа на разлуку, Зимой кристаллы льда поют, И холод вин рождает скуку, И звуки медленно текут, Овладевают мной, и плещут, И, как часы, всё бьют и бьют, И стрелки времени скрежещут, И стрелки времени скрежещут.Перевод Э. Линецкой (Луи Арагон) [ЗИМА, КРИСТАЛЛ, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Любовники в разлуке
Откроем мир с другой главы Для женщины и для любви Рожден мужчина Он изменит И жизнь и смерть Любовь живиЯ славлю пары воцаренье Союз двоих где низших нет Где пополам и страсть и хлеб Двоих бессмертное цветеньеПеревод А. Эфрон. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены. (Луи Арагон) [ЛЮБОВЬ, МУЖЧИНА, ОРФОГРАФИЯ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Песнь будущего
Долой законы для бесправных Да озарится праздник равныхПеревод А. Эфрон. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены. (Луи Арагон) [ОРФОГРАФИЯ, ПРАЗДНИК, СТИЛЬ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Песнь будущего
Уменье жить в самоотдаче Отдай себя не смей иначе Отдай свой хлеб пусть ест другой И к хлебу душу дай в придачу И победив в борьбе с собой Себя раздав без сожаленья Не ожидая награжденья Уйди как и пришел — нагойПеревод А. Эфрон. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены. (Луи Арагон) [ОРФОГРАФИЯ, СТИЛЬ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Песнь будущего
На минуту на минуту Серебра не пожалейте Музыкантов позовите Пусть сыграют нам на флейтеПусть еще раз проиграют Музыку любви моей Прежде чем вдали растают Шорохи последних днейПеревод В. Слуцкого. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены. (Луи Арагон) [СТИЛЬ, ОРФОГРАФИЯ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Еще раз
Холодное струится пламя Пылает немо звездопад А ночь исходит соловьями А соловьи в ночи звенят <...> Мани?т нас бог и дьявол дразнит Мы миром мазаны одним Страшнее не придумать казни Чем та какой себя казним И в будний день и в светлый праздникЧем та какой казним себя То богохульствуя то веря То издеваясь то скорбя В себе то ангела то зверя И ненавидя и любяПеревод М. Ваксмахера. Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены. (Луи Арагон) [ОРФОГРАФИЯ, СТИЛЬ, ДЕНЬ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Пролог
Что б я был без тебя, кто б пошел мне навстречу. Что б я был без тебя, сердцем, спящим в скале. Как без стрелок часы, на которых все вечер, Что б я был без тебя, только шепот во сне. (Луи Арагон) [ЧАСЫ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Что б я был без тебя...
Ни в чём не властен человек. Ни в силе, Ни в слабости своей, ни в сердце. И когда Открыл объятья он, — за ним стоит беда, Прижал к своей груди — и губит навсегда. Мучительный разлад над ним раскинул крылья. Счастливой нет любви. <...> Нет на земле любви, не знающей страданий, Нет на земле любви, чтоб мук не принесла, Нет на земле любви, чтоб скорбью не жила, И к родине любовь не меньше мне дала, чем ты. И нет любви без плача и рыданий. Счастливой нет любви, но в нас она живёт, И мы с тобой любить не перестанем. (Луи Арагон) [ЛЮБОВЬ, БЕДА, СЕРДЦЕ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Счастливой нет любви
Я сделаю из слов бесценные букеты - Такие в дар кладут к подножию мадонн - И подарю тебе прозрачность анемон, Веро?ник синеву, сирень и первоцветы, И пену нежную на ветках миндаля - На майских ярмарках они чуть розовеют, - И чаши ландышей — за ними мы в поля Пойдём, когда… Но тут слова в цвету немеют, От ветра этого ссыхается земля, Цветы теряют цвет, фиалки глаз тускнеют Но буду для тебя я петь, пока волной Стучится в сердце кровь и наполняет вены. «Всё это тру-ля-ля», — мне скажут, но смиренно Я верю: радугой над светлою вселенной Взойдут слова, что я, простой, обыкновенный, Твердил тебе, и ты одна поймёшь, — нетленны Лишь потому любовь и солнце над землёй, Что осенью, когда весна была мечтой, Я это тру-ля-ля спел, как никто другой.Веро?ника (лат. Veronica) - род цветковых растений, многие виды разводятся как декоративные. В «Толковом словаре» В. Даля встречаются другие русские названия вероники: змейка, змеиная трава, по форме соцветий некоторых видов, напоминающих змею, а также название, связанное с преобладающей окраской цветов: «Синюшка жен. растение Veronica, луговая, прилесная, ключевая и пр.» (Луи Арагон) [ЦВЕТ, ВЕСНА, ГЛАЗ] [31.12.2016 01:01:01]
{ }
Примечание: Луи Арагон. Любовники в разлуке
Любовь производится двумя людьми, в разных видах одиночества. (Луи Арагон) [ЛЮБОВЬ] [12.11.2011 08:03:47]
{ }
Функция гения заключается в том, чтобы доставлять мысли, которые через двадцать лет станут достоянием кретинов. (Луи Арагон) [ГЕНИЙ, МЫСЛИ, ФУНКЦИЯ] [18.05.2000 13:28:07]
{ }