Дата рождения: 03.11.1794 Дата смерти: 12.06.1878 Американский поэт, журналист и редактор газеты «New York Post».
Уильям Каллен Брайант: поэт природы, редактор журнала Influence
Американский бард
Уильям Каллен Брайант, родившийся 3 ноября 1794 года в Каммингтоне, штат М... Подробнее
И на мой безмолвный подоконник Жасмин заглядывает. (Уильям Брайант) [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Отец, твоя рука Воздвигла эти почтенные колонны, Ты сплел эту зеленую крышу. Ты взглянул вниз На голую землю и тотчас поднялся Все эти прекрасные ряды деревьев. Они, на твоем солнце, расцвели, и качали свои зеленые листья на твоем ветру, И устремлялись к небу. (Уильям Брайант) [СОЛНЦЕ, ОТЕЦ, РУКА] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Особенности, видимое место великой души. (Уильям Брайант) [МЕСТО] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Дожди и солнечный свет медленно приносят сгущающуюся зелень над землей; Чтобы распустить листву, лес вялый, И одна за другой возвращаются певчие птицы. (Уильям Брайант) [ПТИЦЫ, СВЕТ] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Печальная и торжественная ночь имеет еще множество веселых огней; Славное воинство света бродит по темному полушарию, пока она не уйдет на покой; В течение ее безмолвных часов, медленно скользящих, Ее созвездия приходят, и поднимаются в небеса, и уходят. (Уильям Брайант) [НОЧЬ, СОЗВЕЗДИЯ, ПОКОЙ] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Не обращай внимания на ночь; Летний домик среди дикой природы принадлежит мне, Он затенен тюльпанным деревом, Он укрыт виноградной лозой. (Уильям Брайант) [НОЧЬ] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
В воздухе меланхолический звук, Глубокий вздох вдали, пронзительный вопль Вокруг моего жилища. Это Ветер ночи. (Уильям Брайант) [ВЕТЕР, ЗВУК] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Война, как и все другие опасные и переменчивые ситуации, требует приложения замечательных интеллектуальных качеств и великих добродетелей, и только сосредоточившись на них и удерживая из поля зрения страдания и печали, все преступления и пороки, следовать за ним, чтобы он имел свою славу в глазах людей. (Уильям Брайант) [ПОРОКИ, ВОЙНА] [20.11.2023 01:12:12]
{ }
Приходи, когда дожди Снег покроют и деревья льдом окутают, Пока косое февральское солнце льет В беседки поток света. Подход! Покрытая коркой поверхность выдержит твои шаги, И широкие сводчатые ворота рощи Приветствуют твой вход. (Уильям Брайант) [ВХОД, ДЕРЕВЬЯ, ПОТОК] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Вы, ветры, невидимые потоки воздуха, Мягко играли вы несколько часов назад; Вы родили ропотливую пчелу; вы подбрасывали воздух Над девичьими щеками, которые приобрели более свежий румянец; Вы катили круглое белое облако сквозь глубины синевы; Вы стряхнули с тенистых цветов оставшуюся росу; Перед тобой летели цветы катальпы, Легкие цветы, Снежком падая на траву. (Уильям Брайант) [ВОЗДУХ, ЦВЕТЫ] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Ты расцветаешь яркой осенней росой И окрашена небесной лазурью. (Уильям Брайант) [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Я слышу вой ветра, который несет На своих тяжелых крыльях Долгую тоскливую бурю. (Уильям Брайант) [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Липа в пылу июля Напевает громче концерт. Когда ветер Прометает широкий лес в его летнем расцвете, Как когда какая-то рука мастера, ликуя, взмахивает Клавишами какого-то большого органа, Вы издаете Музыку лесных глубин, гимн Радости и благодарности. (Уильям Брайант) [КОНЦЕРТ, ВЕТЕР, РУКА] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Истина, придавленная к земле, восстанет вновь, - Ей принадлежат вечные Божьи годы; Но Ошибка, раненая, корчится от боли И умирает среди своих поклонников. (Уильям Брайант) [ИСТИНА, ОШИБКА, БОЛИ] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Могучий Дождь В одиночку держит огромную империю неба. (Уильям Брайант) [ДОЖДЬ] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Но у Зимы есть еще более яркие сцены - он может похвастаться Великолепием, превосходящим то, что знает великолепное Лето; Или осень с ее многочисленными плодами и лесами, раскрашенными множеством оттенков. (Уильям Брайант) [ЛЕТО, ОСЕНЬ] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Не веют ли яркие июньские розы Навстречу твоему поцелую в утренние часы? (Уильям Брайант) [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Христос учил удивительной вещи о физической смерти: не только то, что это опыт, лишенный своего ужаса, но и то, что как опыт он вообще не существует. «Уснуть во Христе», подобно тому, кто кутается в драпировку своего ложа и ложится в приятные сны. (Уильям Брайант) [ОПЫТ, ВЕЩИ] [19.11.2023 01:12:12]
{ }
Веселье будет смеяться Когда ты уйдешь, торжественный выводок забот Плыть дальше, и каждый, как прежде, будет преследовать свой любимый призрак; но все они оставят свое веселье и свои занятия, и придут, и уложатся с тобой в постель свою. (Уильям Брайант) [ВЕСЕЛЬЕ, ПРИЗРАК] [18.11.2023 01:12:12]
{ }
О, Созвездия ранней ночи, Которые сверкали ярче, когда умирали сумерки, И делали тьму великолепной! Я видел, как меркнут Твои лучи на краю горизонта И тонут за горами. Я видел, как Великий Орион с его поясом, украшенным драгоценностями, Этот могучий воин небес спускается Во мрак. Рядом с ним утонула толпа Сияющих. (Уильям Брайант) [СОЗВЕЗДИЯ, ТОЛПА, ВОИН] [18.11.2023 01:12:12]
{ }
Эти борющиеся потоки жизни, которые кажутся В своенравном, бесцельном течении, Являются водоворотами могучего потока, Который катится к назначенному концу. (Уильям Брайант) [18.11.2023 01:12:12]
{ }
Я смотрел на славное небо И на зеленые горы вокруг, И думал, что, когда я пришел отдохнуть в землю, «Было приятно, что в цветущий июнь, Когда ручьи издают веселую мелодию, И рощи радостный звук, Пономарь рука, моя могила, чтобы сделать, Богатый, зеленый горный дерн должен сломаться. (Уильям Брайант) [БОГАТЫЙ, НЕБО, МОГИЛА] [18.11.2023 01:12:12]
{ }
Нежный род цветов Лежит в своих низких ложах. (Уильям Брайант) [18.11.2023 01:12:12]
{ }
Где цветы, прекрасные молодые цветы, Что недавно расцвели и стояли В более ярком свете и в более мягком воздухе, прекрасное сестринское братство? (Уильям Брайант) [ЦВЕТЫ, ПРЕКРАСНОЕ] [18.11.2023 01:12:12]
{ }
Ло! Пока мы смотрим, в спешке Стремимся вниз по снегу, пока воздух не станет белым, Когда мириады мириадов безумно преследуемых, Они бросаются со своей темной высоты. Прекрасные, хрупкие существа срединного неба, Как быстро они мчатся, когда их могила так близка; Хлопья за хлопьями Лежать в темном и безмолвном озере! (Уильям Брайант) [МОГИЛА, ВОЗДУХ] [18.11.2023 01:12:12]
{ }
О, река! темная река! Что за голос Ты произносишь, пока все еще неподвижно? Древний голос, Который много веков назад Звучал между твоими холмами, Когда Рим был еще В жалком одиночестве у ручья Тибра! (Уильям Брайант) [18.11.2023 01:12:12]
{ }
На катится поток с вечным вздохом; Скалы дико стонут, когда он проходит мимо; Иссоп и полынь окаймляют всю прядь, И ни один цветок не украшает унылую землю. (Уильям Брайант) [ЦВЕТОК, ПОТОК] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Ах! Никогда не забудет земля, Как хлынула жизненная кровь ее храбрых - (Уильям Брайант) [КРОВЬ, ЗЕМЛЯ] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Это знойный день; солнце выпило Росу, лежавшую на утренней траве; Нет шороха в высоком вязе, Укрывающем мое жилище, и тень его меня Холодит. Все безмолвно, кроме обморока И прерванного ропота пчелы, Садящейся на больные цветы, И снова Мгновенно на крыло. (Уильям Брайант) [ДЕНЬ, ТЕНЬ, СОЛНЦЕ] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Раскаяние - корень добродетели; его справедливое увеличение есть плоды невинности и блаженства. (Уильям Брайант) [ДОБРОДЕТЕЛИ, РАСКАЯНИЕ, КОРЕНЬ] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Но этот прекрасный образ сделает унылое море менее унылым, И твоя запомнившаяся улыбка пробудит Надежду, которая попирает страх. (Уильям Брайант) [СТРАХ, ОБРАЗ, МОРЕ] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Он [Уильям Генри Харрисон] не прожил достаточно долго, чтобы доказать свою неспособность занимать должность президента. (Уильям Брайант) [ДОЛЖНОСТЬ, ДОСТАТОЧНО] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Ах, мало тех, кто говорит, Дикий, бурный месяц! в похвалу тебе; Но хотя твои ветры громки и суровы, Ты желанный месяц для меня. Ибо ты, в северные страны, снова Радостное и славное солнце приносит, И ты присоединился к нежному поезду И носишь нежное имя Весны. (Уильям Брайант) [МЕСЯЦ, ДИКИЙ, СТРАНЫ] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Великолепны леса в их последнем золоте и багряном цвете, Но наши полнолистные ивы в свежайшей зелени. Такой доброй осени, так милостиво обходящейся с летними зарослями, я еще никогда не видал. (Уильям Брайант) [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Вслушайтесь в этот пронзительный, внезапный крик, Вопль аплодирующей толпы, Под влиянием какого-то громкоголосого оратора, который владеет Живой массой, как если бы он был ее душой! (Уильям Брайант) [ЕСЛИ, КРИК] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Бог впряг в вину ее бледного мучителя - страдание. (Уильям Брайант) [СТРАДАНИЕ] [17.11.2023 01:12:12]
{ }
Ах! никогда не забудет земля. (Уильям Брайант) [ЗЕМЛЯ] [16.11.2023 01:12:12]
{ }
Изрезанные деревья смешивают Свои цветочные брызги в любви; Плющ поднимается на лавр, Чтобы обхватить ветви выше. (Уильям Брайант) [ДЕРЕВЬЯ] [16.11.2023 01:12:12]
{ }
Ах, никогда земля не забудет, Как хлынула жизненная кровь храбрецов, Согретая надеждой и отвагой, На земле, которую они сражались за спасение! (Уильям Брайант) [КРОВЬ, СПАСЕНИЕ, ЗЕМЛЯ] [16.11.2023 01:12:12]
{ }
Так что те, кто стремится к богатству, забывают, Что друзья в более темной судьбе пытались. Я скопировал их, но жалею, Что подражал гордыне. (Уильям Брайант) [ДРУЗЬЯ] [16.11.2023 01:12:12]
{ }
Так живи, что, когда твой зов придет присоединиться к Бесчисленному каравану, который движется, В тот таинственный мир, где каждый возьмет Свою комнату в безмолвных чертогах смерти, Ты не отправишься, как раб-каменоломня ночью, Избиваемый своей смертью. подземелье, но, поддержанный и успокоенный, Неколебимой верой приблизься к могиле твоей, Как тот, кто заворачивает драпировку своего ложа, О нем, и ложится в приятные сны. (Уильям Брайант) [16.11.2023 01:12:12]
{ }
Поддержанный и успокоенный Непоколебимым доверием, приблизись к твоей могиле, Как тот, кто закутывает драпировку своего ложа О себе и ложится в приятные сны. (Уильям Брайант) [15.11.2023 01:12:12]
{ }
Это делает луга зелеными; и, разлитые вокруг всего, серые и меланхолические пустоши Старого океана, - являются лишь торжественными украшениями всей великой могилы человека. (Уильям Брайант) [МОГИЛЫ] [15.11.2023 01:12:12]
{ }
Серые и меланхоличные пустоши старого океана. (Уильям Брайант) [15.11.2023 01:12:12]
{ }
Положите топор; бросать лопатой; Оставь на своем пути трудящийся плуг; Винтовка и штык-лезвие Для оружия, подобного твоему, теперь было лучше; И пусть руки, владеющие пером, Оставят легкую задачу и научятся владеть Кривой клеймой всадника и обуздывать коня на поле боя. (Уильям Брайант) [ПУТИ, РУКИ] [15.11.2023 01:12:12]
{ }
Рощи были первым храмом Бога. Прежде чем человек научился Рубить вал и класть архитрав И расстилать над ними крышу, - прежде чем он обрамил Высокий свод, чтобы собрать и свернуть Звуки гимнов; в темном лесу, Среди прохлады и тишины, он преклонил колени И предложил Величайшему торжественную благодарность И мольбу. (Уильям Брайант) [ЗВУКИ, ЧЕЛОВЕК, БЛАГОДАРНОСТЬ] [15.11.2023 01:12:12]
{ }
Победа выносливости рождена. (Уильям Брайант) [ПОБЕДА] [15.11.2023 01:12:12]
{ }