Требование верности оригиналу, которое мы предъявл


Требование верности оригиналу, которое мы предъявляем к переводу, не снимает принципиального различия между языками. Всякий перевод, всерьез относящийся к своей задаче, яснее и примитивнее оригинала. (Ханс Георг Гадамер) [ЯЗЫК, различия, ПЕРЕВОД] [09.10.2000 21:36:01] { 5275 / 15 / 0 }
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Использованный словарь


По теме:

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ

Любительское кино - когда действительно влюблен в свой собственный фильм, снимающийся искренне, с любовью
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
ПОИСК
Как часто, если не сойти с ума, некуда идти 2
Русский человек редко встречается с презумпцией невиновности 2
Философская нефть 2
Без дураков, в этой жизни не живут по-настоящему… 2
Жан Ростан 2
Лучше напасть на золотую жилу, чем тянуть её из себя 2
Одни принимают на грудь, другие – на веру, третьи – пускаются во все тяжкие 2
Скрытые желания женщины и есть настоящий клад 2
В наше время стать жертвой лучше при свидетелях 2
За правдой словам не угнаться 2
любовь 17103
жизнь 8599
счастье 7140
Женщина 5484
дружба 4920
работа 4732
красота 4591
время 3844
деньги 3453
дети 2786
  • За 1 день: 142
  • Всего: 1733394
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ