SELECT b.path AS path_dic
,a.id
,a.path
,a.word
,a.description
,b.nameRus
,a.id_dictionary_unique
FROM dictionary a
JOIN aphorism_section b ON a.id_section=b.id
WHERE (a.abc_r='j' OR a.abc_e='j')
ORDER BY a.word
LIMIT 40 OFFSET 0
1. {d??b} n 1. толчок, пинок; внезапный быстрый удар to give a ~ - нанести удар; толкнуть 2. воен. укол, удар штыком, штыковой удар; колющий удар 3. короткий прямой удар по корпусу (бокс) 4. укол шприцем; в(с)прыскивание have you got your cholera ~s yet? - вам уже сделали прививки от холеры? 2. {d??b} v 1. толкать, ударять кулаком; разг. тж. тыкать, пихать; дать тычка he ~bed his elbow into my side - он толкнул меня локтем в бок 2. 1) колоть (штыком); пырнуть (ножом); уколоть (иглой) he ~bed his fork into the meat - он вонзил вилку в мясо don't ~ out my eye! - смотри, не выколи мне глаз! 2) наносить удары по корпусу (бокс)
{d??b?(?)w?k?} n (pl тж. Jabberwocks) 1) лит. рифмованная бессмыслица, абракадабра (авторский неологизм из книги Л. Кэрролла «Зазеркалье») the ~ modern verse - заумная современная поэзия 2) бессмыслица, пустословие
{d??k} n 1. 1) Джек (мужское имя); см. Jonn 2) ? парень; друг (обращение к незнакомому) 2. (тж. jack) 1) простой человек, человек из народа; парень every man ~ - а) всякий /каждый/ (человек); б) все как один (человек); все до одного 2) работник, подёнщик 3. карт. валет 4. 1) моряк (сокр. от jack tar) 2) лесоруб (сокр. от lumberjack) 5. сл. сыщик, шпик ? ~ Blunt - а) грубоватый /резкий, прямой/ человек; б) тупой /несмышлёный/ человек ~ Frost - ? Мороз Красный Нос ~ Horner - шаловливый мальчуган ~ Ketch - палач ~ Presbyter /Priest/ - презр. поп ~ Sprat - маленький человечек; карлик ~ the Giant-killer - Джек Победитель Великанов (сказочный герой) ~ of Lent - арх. а) чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью; б) посмешище; человек, служащий предметом всеобщих насмешек; в) марионетка; незначительный человек ~ and Jill - парень и девушка; влюблённая парочка every ~ has his Jill - подружка есть у каждого; ? у каждого голубка своя горлица a good ~ makes a good Jill - у хорошего мужа хорошая жена all shall be well, ~ shall have Jill - дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма) ~ in office - бюрократ, чинуша ~ out of office - потерявший работу, безработный ~ at a pinch - человек, готовый немедленно выполнить любое поручение ~ of /at/ all trades - на все руки мастер to be ~ of all trades and master of none - за всё браться и ничего толком не уметь ~ of /on, o'/ both sides - человек, который служит и нашим и вашим before (one) can /could/ say ~ Robinson - очень быстро, в два счёта; ? и ахнуть не успел ~ is /wants to be/ as good as is master - ? работник не хуже /не глупее/ хозяина
{d??k?n} phr v сл. перестать (делать что-л.); бросить (заниматься чем-л.) I'm going to jack this job in - я собираюсь отказаться от этой работы /уйти с этой должности/
{d??k-} компонент сложных слов, указывающий на 1. мужской пол: jackass - осёл jackdaw - галка (самец) 2. большой размер: jackboot - сапог выше колена ~knife - большой складной карманный нож